기타

협상을위한 좋은 번역기를 찾는 방법

차례:

협상을위한 좋은 번역기를 찾는 방법

비디오: 스마트폰에 파파고 번역기 를 설치하면 1_음성으로 번역내용 듣기 2_외국인과 음성으로 대화하기 3_이미지 내용을 변역하기 4_홰외 실시간뉴스 한국어 음성으로 청취하기등 편리합니다 2024, 칠월

비디오: 스마트폰에 파파고 번역기 를 설치하면 1_음성으로 번역내용 듣기 2_외국인과 음성으로 대화하기 3_이미지 내용을 변역하기 4_홰외 실시간뉴스 한국어 음성으로 청취하기등 편리합니다 2024, 칠월
Anonim

매년 수천 명의 번역가가 러시아에 출판됩니다. 사람이 전문 교육을 받고 외국어를하는 것처럼 보입니다. 그러나 실제로 전문 학위가 전부는 아닙니다. 비즈니스 협상을위한 훌륭한 번역기를 찾는 것은 어려울 수 있습니다. 협상이 악몽이되지 않도록 번역자를 선택할 때 몇 가지 기준을 준수해야합니다.

Image

번역가의 직업의 역사는 역사에 뿌리를두고 있습니다. 전설에 의해 판단 할 때, 하나님 께서 사람들에게 화를 내 셨고 다국어를 창조 하셨을 때, 최초의 언어 통역사가 성서 시대에 다시 등장했다고 가정 할 수도 있습니다. 더 이상 서로를 이해하지 못하는 사람들을위한 구원자가 된 것은 번역가들입니다. 그들은 tolmaks, basmachs, 통역사와 다르게 다르게 불렀습니다. 그러나 직업의 본질은 다른 언어를 사용하는 두 명 이상의 사람들의 대화에서 중재하는 것이 었습니다. 아시다시피, 옛날에는 번역가의 직업이 상당히 위험했습니다. 중요한 국가 협상에서 외국인 연설의 왜곡 된 전달을 위해 통역사는 고문을 당하고 처형 될 수있다. 협상 결과가 실패 할 수있는 상황을 피하려면 전문가를 선택할 때 몇 가지 규칙을 준수해야합니다.

전문화

우선, 번역가가 외국어를 사용한다고해서 그가 어떤 주제에 대해서도 번역 할 수 있다는 것을 의미하지는 않습니다. 복잡성과 방향을 번역 할 준비가 된 보편적 인 번역가를 만나면 그를 고용하기 전에 두 번 생각해야합니다. 전문화 된 주제의 언어 자료에는 번역자가 이해하지 못하더라도 최소한 잃어 버려서는 안되는 수많은 용어가 포함되어 있습니다. 이것은 특히 경제, 법률, 은행 및 기술 주제에 대한 이전에 적용됩니다. 결국, 오해 된 의미는 일련의 실수로 바뀔 수 있습니다. 따라서 비즈니스 협상에 참여할 통역사를 찾고 논의 대상과 토론 할 질문을 결정하고 적절한 전문 분야의 통역사를 선택하십시오.

동시 또는 연속 번역?

또한 전문가가 어떤 종류의 번역을 수행해야하는지 결정해야합니다. 해석에는 순차와 동시의 두 가지 유형이 있습니다. 순차적 인 번역에서, 협상자들은 작은 음성 세그먼트, 바람직하게는 각각 5-6 문장을 만든 다음, 번역자가 말한 것을 번역 할 수 있도록 일시 정지합니다. 당연히 그러한 협상은 더 오래 지속되지만 번역의 정확성은 더 높아질 것입니다. 동시 번역은 번역자가 몇 초의 차이로 발표자의 연설과 동시에 번역한다고 가정합니다. 이 유형의 번역에는 추가 멀티미디어 장비와 번역기 격리가 필요합니다. 사무실 환경, 심지어 별도의 방에서도 동시 통역이 불가능하다는 것을 이해해야합니다.

자신의 자원

때때로 직원 고용 비용을 줄이려고하는 회사는 외국어를 구사하는 직원을 포함합니다. 이 위치가 잘못되었습니다. 외국어에 능통 한 모든 사람이 전문적인 수준에서 통역을 할 수있는 것은 아닙니다. 의미를 전달하려면 아마도 그렇습니다. 확실하게 번역하는 것은 쉽지 않습니다. 번역 능력을 가진 학생들이 언어 기술, 어휘 학 등을 포함하여 수년간 번역 기술, 언어 적 측면, 러시아어 및 외국어 문법의 다양한 부분을 연구 해 온 것은 결코 아닙니다. 유머를 사람에게 전하는 방법? 종종 협상가의 문화적, 윤리적 차이와 관련하여 핫스팟을 해결하는 방법? 답은 하나뿐입니다. 회의 결과가 나에게 적합하려면 전문 번역가가 필요합니다.

추천